Deve Gibi

İntihar‘ sözcüğünün, ‘nahr‘ yani bir hayvanı, boğazını kesmek yoluyla öldürmek ya da boğazlamak anlamındaki Arapça kökten türediğini öğrendim. Aynı zamanda boğazın altındaki çukura da ‘nahr‘ deniyormuş. Dolayısıyla bu çukura bıçak sokarak hayvanı kesmek nahr etmek oluyor. Fakat ‘nahr‘ devenin kesilmesi iken, koyun gibi hayvanların öldürülmesi anlamında ‘zebh‘ köküne baş vuruluyormuş, ki bu da bizdeki ‘mezbaha’ sözcüğünün çıkış noktasıymış.

İlginç… Ama en azından koyun olmuyorsun da deve oluyorsun bari 🙂

Reklamlar
Categories: Dil | Etiketler: , , , , | Yorum bırakın

Yazı dolaşımı

Yorum yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s

WordPress.com'da Blog Oluşturun.

%d blogcu bunu beğendi: